-
1 SUBSTANTIA SUBIECTA (SUBJECT SUBSTANCE)
субъект-субстанция, подлежащая субстанция. Термин, введенный Боэцием: идея креационизма предполагает, что любая сотворенная субстанция обладает субъектностью на основании акта творения. Единство субъекта и субстанции есть вещь, в противном случае это, как говорили гностики, - призрачное тело. Здесь же речь шла о полном и единовременном существовании субстанции в чувственной вещи (см.: Боэций. Комментарий к Порфирию // Боэций. Утешение философией. С. 28) На основании субъект-субстанции, или субъект-вещи, создается всякое понятие. Без субъект-субстанции понятие - праздное слово, «ибо без субъекта не может быть понятия» (там же. С. 26). Субъект-подлежащее (аристотелева первая сущность) образует единство с вещью, или субстанцией, составляя основную смысловую единицу высказывания, поскольку внутри себя содержит информацию о возможностях своего изменения. По Петру Абеляру, который использовал этот термин Боэция, обратив внимание на «подвижность субъект-субстанции» (Петр Абеляр. Диалектика // Петр Абеляр. Тео-логические трактаты. С. 165), сближение субъекта и субстанции ведет к тому, что, в отличие от Аристотеля, по которому «общее всякой сущности не находится в подлежащем» (Аристотель. Категории. За 6), субъект (подлежащее) сказывается о субстанции, а субстанция сказывается об общем (всеобщем) субъекте, при этом с первого соскальзывают характеристики индивидуального при усилении всеобщего, а со второго - характеристики всеобщего при усилении индивидуального. В предложении «Сократ есть человек и разумное смертное животное» «Сократ» в качестве субъект-субстанции выражает отношение между первой субстанцией, единичностью (человек) и второй, родом (животное), общим (Петр Абеляр. Диалектика // Петр Абеляр. Теологические трактаты. С. 162). Последнее становится особенным, выраженным через индивидуальное, субъектное. Это создало иную ситуацию в логике, при которой категория субъекта, в силу акта творения, оставляющего след в любой субстанции, становится более существенной, чем категория предиката: последний начинает выполнять роль статуса. См. STATUS.Латинский словарь средневековых философских терминов > SUBSTANTIA SUBIECTA (SUBJECT SUBSTANCE)
-
2 Franki-Miga pile
1) Строительство: вдавливаемая бетонная свая (наращиваемая по звеньям при усилении фундамента) -
3 Miga pile
1) Строительство: вдавливаемая бетонная свая (наращиваемая по секциям, при усилении фундамента)2) Макаров: вдавливаемая бетонная свая Франки-Мига (наращиваемая по секциям, при усилении фундамента) -
4 тільки
I нар.то́лько, едва́, е́два лишьII союзлишь, то́лько; ( с большей степенью выразительности временного или условного значения) лишь то́лько, то́лько лишь, едва́, едва́ лишь, едва́ то́лько, как то́лько, чуть, чуть то́лько, чуть лишь, как ско́ро, коль ско́роIII част.то́лько, лишь; ( при усилении ограничения) лишь то́лько; (при усилении выделительно-ограничительного оттенка в значении никто́ друго́й, ничто́ друго́е, кроме, ни в каком другом месте, ни в какое другое время) исключительно, единственноIVсто́лько -
5 needle
[niːdl]1) Общая лексика: готическая игла, гравировальная игла, гравировальный резец, дурное настроение, зашивать иглой, зашить иглой, игла (хвоя), иголка, иголки (сосны), игольный, игольчатый, игольчатый кристалл, кристаллизоваться иглами, крючок, обелиск, остроконечная вершина, подбавлять спирт (к пиву), подстрекать, пробираться, прокалывать иглой, проникать, проникать сквозь, проникнуть, протискиваться (сквозь что-либо), протиснуться, раздражать, раздражение, раздражить, снимать катаракту, спица (для вязания), стрелка (компаса, измерительного прибора), сшить, утёс, швейный, шить, шпиль, язвить, подкалывать (дразнить)2) Геология: кристаллизироваться иглами, остроконечная гора3) Биология: хвоя4) Медицина: колоть, препарировать при помощи препаровальной иглы, прокалывать, пунктировать, рассекать при помощи дисцизионной иглы (катаракту), снять катаракту, указатель (прибора)5) Американизм: подбавить спирта6) Ботаника: игла (лат. echinus), хвоя (лат. folium acetosum)7) Военный термин: стрелка (прибора)8) Техника: вышивать, вязальный крючок, зашивать (иглой), плунжер (питателя стекломассы), подпорная фундаментная балка, резец (рекодера), спица (вязальная), шить (иглой), указатель (стрелочного измерительного прибора)9) Химия: кристаллизоваться в иглах10) Строительство: палец, пропущенный сквозь стену (для опирания выпускных лесов), балка для временного опирания стены (при усилении фундамента), гора, пик11) Автомобильный термин: стрела, стрелка указателя, запирающая игла (краскопульта)12) Архитектура: шпиц13) Кино: воспроизводящая игла15) Металлургия: частицы иглообразной формы16) Полиграфия: вышивать иглой, гравёрный инструмент, графейка, графейки (в фальцаппарате)17) Текстиль: игла, игольное ушко18) Электроника: кристаллизоваться в виде игл, стрелочный19) Сленг: "заводить", "шпилька", издеваться, поддевать, смеяться, злобное замечание (с целью вызвать замешательство), джин( напиток) (I'll have a small needle and tonic.), раздражать кого-либо, игла для подкожного вливания, инсинуация, обрабатывать спиртные напитки электрическим током для ускорения процесса их старения, подкожный укол, шутка, придавать питью и еде остроту (за счет добавления виски или специй)20) Вычислительная техника: проверять на общее отверстие (колоду перфокарт), штырёк21) Нефть: игла (для определения быстроты схватывания цемента), игла (прибора для определения быстроты схватывания цемента)23) Силикатное производство: плунжер питателя стекломассы, игла (прибора)24) Метрология: стрелка (измерительного прибора)25) Бурение: подпорная балка (при подведении фундамента), стрелка прибора26) Автоматика: игольчатый клапан, игольчатый регулятор, игольчатый ролик, надфиль, стрелка (индикатора), измерительный наконечник (напр. датчика)27) Оружейное производство: жало (взрывателя), стрелка (компаса, буссоли)28) Макаров: игла хвои29) Табуированная лексика: игла, пенис, половой член30) Яхтенный спорт: парусная игла31) Электротехника: стрелка (измерительного прибора)32) Общая лексика: игла (тип снежного кристалла по Международной классификации снега) -
6 pretesting
- pretesting
- n1. предварительное напряжение
2. предварительное нагружение ( вдавливаемой сваи при помощи домкрата при усилении фундамента)
Англо-русский строительный словарь. — М.: Русский Язык. С.Н.Корчемкина, С.К.Кашкина, С.В.Курбатова. 1995.
-
7 pretesting
1) Техника: предварительное первичное2) Строительство: предварительно испытывающий, предварительное напряжение, предварительное нагружение (вдавливаемой сваи при помощи домкрата при усилении фундамента)3) Экономика: анализ эффективности рекламы до её распространения4) Автомобильный термин: предварительное испытание5) Реклама: предварительное опробование6) Авиационная медицина: претестирование, предварительное тестирование (перед экспериментом) -
8 needle
1) игла; иголка; стрелка; указатель2) обелиск3) пик, гора5) палец, пропущенный сквозь стену ( для крепления лесов)6) игольчатый•- Proctor needle - raking shore needle - Vicat needle* * *1. игла; спица; стрелка; указатель2. балка для временного опирания стены ( при усилении фундамента)3. палец, пропущенный сквозь стену ( для опирания выпускных лесов)4. шпиль, шпиц; обелиск- Gilmore needle
- meter needle
- penetration needle
- Proctor needle
- Vicat needle -
9 needling
1) система балок для опирания стены ( при усилении фундамента); временное подпирание (напр. стены) при помощи консольных балок* * *пробивка отверстия (в стене, скальной породе и т. п.) -
10 pretesting
* * *1. предварительное напряжение2. предварительное нагружение ( вдавливаемой сваи при помощи домкрата при усилении фундамента) -
11 transmission
основной привод кресла-коляски
Набор деталей и сборочных единиц кресла-коляски, предназначенный для передачи усилия на ведущие колеса.
Примечание
Основной привод может быть механическим, гидравлическим, пневматическим, электрическим или комбинированным. В случае движения кресла-коляски без применения мускульной энергии пользователя, но при условии контролирования его со стороны последнего или при усилении мускульного усилия пользователя источник этой энергии должен рассматриваться как часть привода.
[ ГОСТ Р 50653-94 ИСО 6440-85]Тематики
Обобщающие термины
EN
FR
привод торможения кресла-коляски
Набор деталей, предназначенных для сообщения усилия на колесный тормоз посредством механизма управления.
[ ГОСТ Р 50653-94 ИСО 6440-85]Тематики
Обобщающие термины
EN
FR
привод управления кресла-коляски
Набор деталей и сборочных единиц кресла-коляски, предназначенный для сообщения усилия ведущим колесам кресла-коляски.
[ ГОСТ Р 50653-94 ИСО 6440-85]Тематики
Обобщающие термины
EN
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > transmission
-
12 proputsion transmission
основной привод кресла-коляски
Набор деталей и сборочных единиц кресла-коляски, предназначенный для передачи усилия на ведущие колеса.
Примечание
Основной привод может быть механическим, гидравлическим, пневматическим, электрическим или комбинированным. В случае движения кресла-коляски без применения мускульной энергии пользователя, но при условии контролирования его со стороны последнего или при усилении мускульного усилия пользователя источник этой энергии должен рассматриваться как часть привода.
[ ГОСТ Р 50653-94 ИСО 6440-85]Тематики
Обобщающие термины
EN
FR
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > proputsion transmission
-
13 даже
-
14 same
̈ɪseɪm I
1. мест.;
указ. (как прил.) тот (же) самый;
одинаковый, равный;
равносильный, тождественный, идентичный The same causes produce the same effects. ≈ Одни и те же причины порождают одинаковые следствия. The same observations are true of the others also. ≈ Эти же наблюдения верны и в отношении других случаев. They belong to the same family. ≈ Они принадлежат к одной и той же семье. To me she was always the same little girl. ≈ Для меня она оставалась все той же маленькой девочкой. much the same very same Syn: identical, equal, such
2. мест.;
указ. (как сущ.) одно и то же, то же самое We must all do the same. ≈ Мы должны делать одно и то же.
3. мест.;
указ. (как нареч.) таким же образом, так же all the same just the same II
1. прил.
1) монотонный, однообразный Syn: monotonous
2) одинаковый
2. сущ.;
юр.;
коммерч. вышеупомянутый;
он, его и т. п. (the *) то же самое, одно и то же - to say the * говорить одно и то же - he got up and I did the * он поднялся, и я сделал то же самое - it is the * everywhere всюду одно и то же - a Happy New Year to you! - The * to you! поздравляю вас с Новым годом! - Вас также! - * here (разговорное) я того же мнения;
и у меня то же самое (происходит) ;
и я тоже - coat lined with the * пальто на подкладке из того же материала (редкое) однообразный - the choruses were perhaps a little * хоровые номера были несколько однообразны - the fear of being too * страх быть однообразным (the *) так же, таким же образом - can you feel the * towards him as you used to? можешь ли ты относиться к нему так же, как прежде? - old people do not feel the * about sport as young ones do старики относятся к спорту не так, как молодежь - you still look the * вы выглядите, как и прежде - much the * почти такой же - just the * точно так же - when I am away things go on just the * когда меня нет, все идет так же - all /just/ the * все-таки, тем не менее;
все равно, безразлично - I feel anxious all the * и тем не менее я беспокоюсь - thank you all the * все же разрешите вас поблагодарить - he is often rude, but I like him all /just/ the * он часто грубит, но я все-таки люблю его - the word is French, all the * it is in common use это французское слово, но тем не менее оно широко употребляется - it is all the * to me мне это безразлично (обыкн. the *) тот же самый, этот же, один и тот же - the * night в ту же ночь - at the * time в одно и то же время, одновременно - to settle several matters at the * time решать одновременно несколько дел - to belong to one and the * class принадлежать к одному и тому же классу - to put smth. back in the * place положить что-л. обратно на то же самое место - he is no longer the * man он уже совсем не тот - she was always the * little girl to me для меня она всегда оставалась все той же маленькой девочкой - still the * queer old fellow он все такой же чудак - one and the * person один и тот же человек - on the * ground на том же основании - the very * day в тот же самый день - that is the very * tune I heard yesterday этот самый мотив я слышал вчера (в сочетании с this, that, these, those при усилении или противопоставлении): - that * day (устаревшее) именно в тот (же самый) день - these * boasted heroes were the first to run away именно эти хваленые герои первыми бросились бежать - what is the use of this * patience? в чем же смысл этого терпения? (обыкн. the *) такой же, одинаковый - in the * way точно так же, таким же образом - the * sort of thing то же самое, одно и то же - at the * price по такой же цене - on the * day as this last year в тот же самый день в прошлом году - on the * day every year в один и тот же день каждый год - to hold the * opinion as the majority придерживаться мнения большинства - to give the * answer as before ответить так же, как и раньше - the * causes produce the * effects одинаковые причины порождают одинаковые следствия - sailors received the * pay as soldiers матросам платили столько же, сколько и солдатам - they get the * wages for the * work они получают одинаковую зарплату за одну и ту же работу - he is of the * age as myself он одного возраста со мной - his name is the * as mine мы с ним однофамильцы - to be exactly the * height быть точно такой же /одинаковой/ высоты - one cannot eat the * food every day нельзя есть одно и то же каждый день - it amounts to the * thing это сводится к одному и тому же - she was always the * to me она ко мне относилась всегда одинаково не изменившийся, не претерпевший изменений - the patient is much about the * больной почти в таком же состоянии - I found her just the * я нашел ее все в том же положении (канцелярское) вышеупомянутый - with reference to our letter and your answer to * говоря о нашем письме и вашем ответе на него - please, return * by return of post пожалуйста, отправьте его ( вышеупомянутое письмо и т. п.) обратной почтой - to repairing table 15 shillings, to polishing * 10 shillings за ремонт стола 15 шиллингов, за его полировку 10 шиллингов - we have heard from Mr. Jones and have written to * мы получили от мистера Джоунза письмо и ответили ему all the ~ все равно, безразлично;
it's all the same to me мне все равно all the ~ всетаки;
тем не менее;
thank you all the same все же разрешите поблагодарить вас he would do the ~ again он бы снова сделал то же самое ~ таким же образом, так же;
I see the same through your glasses as I do through mine в ваших очках я вижу так же, как и в своих all the ~ все равно, безразлично;
it's all the same to me мне все равно just the ~ таким же образом just the ~ тем не менее, всетаки ~ однообразный;
the life is perhaps a little same жизнь, пожалуй, довольно однообразна to me she was always the ~ little girl для меня она оставалась все той же маленькой девочкой the patient is much about the ~ состояние больного почти такое же;
the very same точно такой же same юр., ком. вышеупомянутый;
он, его ~ одно и то же, то же самое;
we must all say (do) the same мы все должны говорить (делать) одно и то же ~ однообразный;
the life is perhaps a little same жизнь, пожалуй, довольно однообразна ~ таким же образом, так же;
I see the same through your glasses as I do through mine в ваших очках я вижу так же, как и в своих ~ тот (же) самый;
одинаковый the ~ causes produce the ~ effects одни и те же причины порождают одинаковые следствия the ~ observations are true of the others also эти же наблюдения верны и в отношении других случаев they belong to the ~ family они принадлежат к одной и той же семье;
to say the same thing twice over повторять одно и то же дважды a symptom of the ~ nature аналогичный симптом;
much the same почти такой же all the ~ всетаки;
тем не менее;
thank you all the same все же разрешите поблагодарить вас they belong to the ~ family они принадлежат к одной и той же семье;
to say the same thing twice over повторять одно и то же дважды the patient is much about the ~ состояние больного почти такое же;
the very same точно такой же ~ одно и то же, то же самое;
we must all say (do) the same мы все должны говорить (делать) одно и то же -
15 same
1. [seım] n (the same)то же самое, одно и то жеto say [to do] the same - говорить [делать] одно и то же
he got up and I did the same - он поднялся, и я сделал то же самое
a Happy New Year to you! - The same to you! - поздравляю вас с Новым годом! - Вас также!
2. [seım] a редк.same here - разг. я того же мнения; и у меня то же самое (происходит); и я тоже
однообразный3. [seım] adv (the same)the choruses were perhaps a little same - хоровые номера были несколько однообразны
так же, таким же образомcan you feel the same towards him as you used to? - можешь ли ты относиться к нему так же, как прежде?
old people do not feel the same about sport as young ones do - старики относятся к спорту не так, как молодёжь
you still look the same - вы выглядите, как и прежде
when I am away things go on just the same - когда меня нет, всё идёт так же
4. [seım] indef pronall /just/ the same - а) всё-таки, тем не менее; I feel anxious all the same - и тем не менее я беспокоюсь; thank you all the same - всё же разрешите вас поблагодарить; he is often rude, but I like him all /just/ the same - он часто грубит, но я всё-таки люблю его; the word is French, all the same it is in common use - это французское слово, но тем не менее оно широко употребляется; б) всё равно, безразлично; it is all the same to me - мне это безразлично
1. 1) (обыкн. the same) тот же самый, этот же, один и тот жеat the same time - в одно и то же время, одновременно
to settle several matters at the same time - решать одновременно несколько дел
to belong to one and the same class - принадлежать к одному и тому же классу
to put smth. back in the same place - положить что-л. обратно на то же самое место
she was always the same little girl to me - для меня она всегда оставалась всё той же маленькой девочкой
that is the very same tune I heard yesterday - этот самый мотив я слышал вчера
these same boasted heroes were the first to run away - и именно эти хвалёные герои первыми бросились бежать
what is the use of this same patience? - в чём же смысл этого терпения?
2. (обыкн. the same)1) такой же, одинаковыйin the same way - точно так же, таким же образом
the same sort of thing - то же самое, одно и то же
to hold the same opinion as the majority - придерживаться мнения большинства
to give the same answer as before - ответить так же, как и раньше
the same causes produce the same effects - одинаковые причины порождают одинаковые следствия
sailors received the same pay as soldiers - матросам платили столько же, сколько и солдатам
they get the same wages for the same work - они получают одинаковую зарплату за одну и ту же работу
to be exactly the same height [width, depth] - быть точно такой же /одинаковой/ высоты [ширины, глубины]
one cannot eat the same food every day - нельзя есть одно и то же каждый день
2) не изменившийся, не претерпевший изменений3. канц. вышеупомянутыйwith reference to our letter and your answer to same - говоря о нашем письме и вашем ответе на него
please, return same by return of post - пожалуйста, отправьте его (вышеупомянутое письмо и т. п.) обратной почтой
to repairing table 15 shillings, to polishing same 10 shillings - за ремонт стола 15 шиллингов, за его полировку 10 шиллингов
we have heard from Mr. Jones and have written to same - мы получили от м-ра Джоунза письмо и ответили ему
-
16 needle
- needle
- n1. игла; спица; стрелка; указатель
2. балка для временного опирания стены ( при усилении фундамента)
3. палец, пропущенный сквозь стену ( для опирания выпускных лесов)
4. шпиль, шпиц; обелиск
- Gilmore needle
- meter needle
- penetration needle
- Proctor needle
- Vicat needle
Англо-русский строительный словарь. — М.: Русский Язык. С.Н.Корчемкина, С.К.Кашкина, С.В.Курбатова. 1995.
-
17 underpinning pit
- underpinning pit
- nшурф, используемый при усилении фундамента
Англо-русский строительный словарь. — М.: Русский Язык. С.Н.Корчемкина, С.К.Кашкина, С.В.Курбатова. 1995.
Англо-русский словарь строительных терминов > underpinning pit
-
18 Franki-Miga pile
- Franki-Miga pile
- nвдавливаемая бетонная свая (Франки—Мига) ( наращиваемая по звеньям при усилении фундамента)
Англо-русский строительный словарь. — М.: Русский Язык. С.Н.Корчемкина, С.К.Кашкина, С.В.Курбатова. 1995.
Англо-русский словарь строительных терминов > Franki-Miga pile
-
19 Miga pile
- Miga pile
- nвдавливаемая бетонная свая (Франки—Мига) (наращиваемая по секциям, при усилении фундамента)
Англо-русский строительный словарь. — М.: Русский Язык. С.Н.Корчемкина, С.К.Кашкина, С.В.Курбатова. 1995.
-
20 needle beam
- needle beam
- n
1) балка для временного опирания стены (при усилении фундамента)
2) верхний упорный прогон спицевого затвора
Англо-русский строительный словарь. — М.: Русский Язык. С.Н.Корчемкина, С.К.Кашкина, С.В.Курбатова. 1995.
См. также в других словарях:
Кровотечение при беременности — Сюда перенаправляется запрос Кровотечение при беременности. Акушерские кровотечения это группа патологических кровотечений из матки и других органов репродуктивной системы, связанные с выполнением детородной функции, во время беременности, в… … Википедия
ЗАКОН ОБ УСИЛЕНИИ НАДЗОРА ЗА ДЕЯТЕЛЬНОСТЬЮ ИНОСТРАННЫХ БАНКОВ 1991 г. — FOREIGN BANK SUPERVISION ENHANCEMENT ACT OF 1991 FBSEAЗакон имел целью заполнить пробелы в сфере надзора за деятельностью ин. банков и ее регулирования с тем, чтобы обеспечить добросовестное и последовательное применение положений о банковской… … Энциклопедия банковского дела и финансов
РАСТЕНИЯ, ОБРАЗУЮЩИЕ (ПРИ ОПРЕДЕЛЕННЫХ УСЛОВИЯХ) СИНИЛЬНУЮ КИСЛОТУ — 1. РАСТЕНИЯ, ОБРАЗУЮЩИЕ (ПРИ ОПРЕДЕЛЕННЫХ УСЛОВИЯХ) СИНИЛЬНУЮ КИСЛОТУ Общие сведения. В некоторых дикорастущих и культурных растениях при известных условиях может происходить образование синильной кислоты (HCN). Источником ее в растениях, главным … Токсикология ядовитых растений
Нарушения общения при органических поражениях коры головного мозга — традиционно предполагают нейропсихол. анализ разл. форм афазий. Афазия нарушения речи, возникающие при локальных поражениях коры левого полушария (у правшей) и представляющие собой системное расстройство разл. видов речевой деятельности. Подход к … Психология общения. Энциклопедический словарь
Война с Турцией при Анне Иоанновне (1735—1739) — Русско турецкая война 1735 1739 Русско турецкие войны, русско крымские войны Дата 1735 1739 Место Крым, Босния, Сербия … Википедия
Война с Турцией при Анне Иоанновне — Русско турецкая война 1735 1739 Русско турецкие войны, русско крымские войны Дата 1735 1739 Место Крым, Босния, Сербия … Википедия
Война с Турцией при Анне Ивановне — Русско турецкая война 1735 1739 Русско турецкие войны, русско крымские войны Дата 1735 1739 Место Крым, Босния, Сербия … Википедия
Война с Турцией при Анне Иоанновне (1735-1739) — Русско турецкая война 1735 1739 Русско турецкие войны, русско крымские войны Дата 1735 1739 Место Крым, Босния, Сербия … Википедия
Война с Турцией при Анне Ивановне (1725-1739) — Русско турецкая война 1735 1739 Русско турецкие войны, русско крымские войны Дата 1735 1739 Место Крым, Босния, Сербия … Википедия
Битва при Кавите — Испано американская война … Википедия
Битва при Нинъюани — Битва при Нинъюани … Википедия